Shawol Brazil

Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.
Shawol Brazil

Fórum brasileiro dedicado ao SHINee


    [Trad] Entrevista do Taemin para o Cine 21

    Leatherplaid
    Leatherplaid
    Admin
    Admin


    Mensagens : 4493
    Idade : 30
    Localização : SM Town

    [Trad] Entrevista do Taemin para o Cine 21 Empty [Trad] Entrevista do Taemin para o Cine 21

    Mensagem por Leatherplaid Qui Jan 12, 2012 12:28 pm


    Entrevista do Taemin para o Cine 21
    – 10.01.12 -


    [Trad] Entrevista do Taemin para o Cine 21 2vaxweb

    Você dublou um Coala. Você gosta de Coalas?

    Taemin: Eu conheço bem até seus hábitos. Eu estudei sobre depois que consegui o papel do Johnny. (risos) Coalas comem apenas eucalipto e folhas de acácia e então bebem um pouco de água. Dizem que coala significa "sem bebida". Coalas dormem 20 horas por dia. Eles comem ou descansam nas 4 horas que sobram. Vivem no lado leste da Austrália...

    Como foi quando você recebeu essa oferta de dublagem?

    Taemin: Eu fiquei contente por ter essa oportunidade de me desafiar em uma área nova. Eu contei para o manager hyung que eu amaria tentar. É uma honra para mim trabalhar com a Sunny noona e Yoon Dahoon sunbae-nim.

    Deve ter sido mais fácil para Taemin (dublar) já que você tem a experiência de atuação no sitcom Taehee Hyegyo Jihhyunnie.

    Taemin: Não sou tão bom em atuar de fato. Eu estava aprendendo quando participei do sitcom. Eu achei que seria igual, mas acabou sendo difícil por que não estou realmente atuando como o Johnny. Não foi como atuar com expressões faciais, mas dublar uma animação parecia totalmente diferente. Como Sunny noona apontou, nós deveriamos agir exageradamente, então eu tentei fazer isso*

    Johnny é um pouco tímido e hesitante, e Miranda é uma Coala com personalidade forte. Teve algo em especial que o diretor queria na voz dos personagens?

    Taemin: O diretor estava pensando que tom seria bom para Johnny, e depois de testar minha voz, ele disse que ela combina bem (com a de Johnny), então ele não teve (que pedir para mudar). Eu estava realmente com sorte. Foi fácil para mim pois minha voz combinava com a imagem do personagem.

    Johnny e Miranda brigam muito e finalmente se apaixonam. eu ouvi que vocês gravaram essa parte separados. Essa cena parece ser um tanto constrangedora.

    Sunny: Eu ouvi a gravação do Taemin. Eu dublei sobre isso. Quando eu ouvi a voz do Taemin, cai na gargalhada. O diretor perguntou por que eu estava rindo, e eu disse, "Como o Taemin conseguiu gravar essa cena constrangedora."

    Taemin: Eu fiz isso com vergonha. (risos) E fiz de novo depois que a Sunny noona gravou isso. A primeira gravação é muito mais constrangedora do que a segunda.

    Eu ouvi falar que fazer exclamações são mais difíceis que as linhas quando você está dublando animações pela primeira vez.

    Sunny: Tem uma cena aonde Johnny e Miranda caem enquanto dirigem uma lagartixa como trenó. Taemin fez 3-camadas de "eu-ah~" tão honestamente tipo "eu-ah~ eu-ah~ eu-ah~". Isso me fez rir tanto. Então o diretor ouviu minha gravação e falou, "Sunny-ssi, você não está em posição para rir de alguém" (risos)

    Taemin: Tanto exclamações quanto respirações são difíceis, e o timing** também é difícil. Respiração é preciso até para detalhes pequenos. (levantar um pedaço de papel da mesa em silêncio) Isso não está certo. "Heu-ut~" Você deve fazer assim. (risos)

    Qual é a cena mais memorável no Koala Kid?

    Taemin: Hmm, a cena final é memorável. Tem a cena do beijo de Miranda e Johnny. Saiu bonito.

    Você gostaria de atuar, não apenas dublar?

    Taemin: Dada a chance, gostaria de tentar. É meu sonho ser um ídolo legal que pode fazer tudo bem.

    [Algumas partes da Sunny não foram traduzidas]

    *super-agir, exagerar nas ações para na animação parecer mais verdadeira

    **A hora em que ele deve começar ou acabar cada fala


    Créditos:.
    Compartilhado por:. cine21.com (Fonte achada através da Taeminbr)
    Tradução Ingles:. jujugal
    Tradução Ingles Portugues & Adaptações:. Leatherplaid @ ShawolBR
    NÃO FAÇA HOTLINK. RETIRE DANDO OS DEVIDOS CRÉDITOS.




      Data/hora atual: Sex Abr 19, 2024 1:30 pm